blog

展覧会テキスト_坂下彰

ジョン・アーリの著書「モビリティーズ」にこのような文がある。

「旅や移民、帰属の研究は、文化的な物がいかに多様に動いているか、そして、いかにして、物自体が動き
動かされるなかで自らの意味を保てるのかを示している。様々な種類の物があり、それらは、場所から場所
へと動くことで、自らの価値をさまざまなかたちで手にしたり失ったりする。物は、場所をさまざまに動か
し、そして、その場所との帰属と記憶の再構成に関わっている。」

生活の中にある物は基本的に自ら動くことはなく何か(人間や動物、自然現象など)によって動かされる。
私は落ちている物と(敢えてこう言う)「目があった」時、そこに着くに至った経緯や過程を考えながら
足をとめ、落ちている物を拾っていく。それは家からスタジオ、駅から職場、地下鉄や電車の乗り換え、
行きたい店へと向かっている時、誰かと歩いている時、さまざまな場面で起こる。
こうして出会った物を拾い始めてそれを用いて出会いの記憶を形に残すように物を押し当て塑像をするよう
になった。それは私の行動の結果として現れてくる彫刻であった。

今後はこれを自らが色んな地へ行きさまざまな場で実践していこうと計画をしていた。しかし起こってし
まったパンデミックでの人の移動制限が続き計画の実行は先になると考えていた中、私は発想を変え「それ
でも、物は動ける」と考えた。
私が行うはずの制作プロセスを途中まで人に委ね、国を跨いで物に来てもらう。そうやって、他国の地面
からあなた、そして空・海上を通り、道、多くの人の手を介しやっと初めて私は対面する。ただ道に落ちて
いた物が目の前に現れるのだ。

私ではない者たちが出会い選んだもの、そこから私が感じるものはなんだろうか?出会わなければその地
にとどまり続けていただろうゴミとも言えるかもしれない物たちは移動を経て私と出会い彫刻となる中で
アーリの言う価値を手にしたのか、それとも失ったのだろうか……。

展示タイトルである「エプロン」とは、空港飛行場内の乗員乗客の乗降、貨物の積み下ろし、点検整備な
どを行う駐機場の呼び名からきている。
この展示を見にきて下さった皆さま、他国(本展では5カ国)からやってきた物同士が交差するこの場をエプ
ロンとした。

一刻も早くこの状況が改善されることを祈って。

2021年9月某日

Special thanks
Roy Hofer(Switzerland), Aleksander Slon(Poland), Eugene jung(Korea), Conny Eba(Australia), Bessie Okada(Honolulu)

In John Urry’s book Mobilities, there is this sentence.
“The study of travel, migration, and belonging shows how cultural objects move in diverse ways, and how they can retain their own meanings as they are moved. There are many different kinds
of objects, which gain and lose their value in different ways as they move from place to place. Objects move places in different ways and are involved in the reconfiguration of belonging and memory of those places.”

Basically, objects in our lives do not move by themselves, but are moved by something (human, animal, natural phenomenon, etc.).
When I “see” (as I like to call it) a fallen object, I stop and pick it up, thinking about the process and circumstances that led me to it. This happens in a variety of situations: from home to studio, from station to workplace, when changing trains or subways, when heading to the store you want to go to and when walking with someone.

This is how I began to pick up objects that I encountered and use them to make terracotta sculptures by pressing them together so as to preserve the memory of the encounter. It was a sculpture that emerged as a result of my actions.
In the future, I was planning to go to various places by myself and practice this in various places. However, as the pandemic continued to restrict the movement of people, and I thought it would be a long time before I could implement my plan, I changed my mind andI thought, “Even so, things can still move.”
I left the selection and picking up of things from the production process, which I was supposed to do, to others, and asked things to come across the country. In this way, from the ground in another country to you, through the air and sea, along the road, and through the hands of many people, I would finally come face to face with it for the first time. Things that have just fallen in the street appear before me.

What is it that I feel from the things that those who are not me have chosen to encounter? These objects, which could be called trash and would have remained there if I had not encountered them, may have acquired or lost their value as Urry said, as they moved, met me, and became sculptures. ……

The title of the exhibition, “Apron,” comes from the name of the tarmac where passengers and crew get on and off the aircraft, cargo is loaded and unloaded, and inspections and maintenance are performed.
For those of you who have come to see this exhibition, the apron is the place where things from other countries (in this exhibition, Switzerland, the U.S.A./Hawaii, Poland, Korea, and Australia) intersect.

Hoping that this situation will improve as soon as possible.

September, 2021

Special thanks
Roy Hofer(Switzerland), Aleksander Slon(Poland), Eugene jung(Korea), Conny Eba(Australia), Bessie Okada(Honolulu)

This Post Has 0 Comments

Leave A Reply